-
1 пансион благородных девиц
Русско-английский словарь по общей лексике > пансион благородных девиц
-
2 пансион благородных девиц
Русско-английский синонимический словарь > пансион благородных девиц
-
3 институт благородных девиц
1) General subject: a seminary for young ladies, School for Noble Maidens3) Education: charm school, finishing schoolУниверсальный русско-английский словарь > институт благородных девиц
-
4 пансион
1. board and lodgingполупансион, половинный пансион — half board
2. room and board3. rooming houseдом для гостей, приезжих; пансион, гостиница — guest house
4. boarding house; boarding schoolшкола-интернат, пансион — boarding school
пансион; меблированные комнаты со столом — boarding house
5. pansion6. lodging -
5 школа-пансион
1) General subject: finishing school2) Education: boarding school (Великобритания) -
6 пансион
муж. -
7 Один из способов, которыми пользуются те, кто хочет остаться в США (пусть хоть и на не нелегальных условиях), заключается в том
General subject: coming to the US on a student visa and not leaving the country after finishing school is a common means of visa violationУниверсальный русско-английский словарь > Один из способов, которыми пользуются те, кто хочет остаться в США (пусть хоть и на не нелегальных условиях), заключается в том
-
8 пансион благородных девиц
General subject: finishing school (готовит к светской жизни)Универсальный русско-английский словарь > пансион благородных девиц
-
9 пансион для девушек
Architecture: finishing-school (учебное заведение)Универсальный русско-английский словарь > пансион для девушек
-
10 частная школа для девушек из состоятельных семей, в которой учат правильному поведению в обществе
General subject: finishing schoolУниверсальный русско-английский словарь > частная школа для девушек из состоятельных семей, в которой учат правильному поведению в обществе
-
11 Ш-47
ШЁРОЧКА (МАШЕРОЧКА) С МАШЕРОЧКОЙ obs, humor NP these forms only fixed WOgirls or women dancing together in pairs ( usu. because of a shortage of men)one girl (gal) (dances) with another.From the French ma chere, the form of address formerly used by finishing-school girls in Russia. -
12 Один из способов, которыми пользуются те, кто хочет остаться в США , заключается в том
General subject: (пусть хоть и на не нелегальных условиях) coming to the US on a student visa and not leaving the country after finishing school is a common means of visa violationУниверсальный русско-английский словарь > Один из способов, которыми пользуются те, кто хочет остаться в США , заключается в том
-
13 машерочка с машерочкой
• ШЕРОЧКА < МАШЕРОЧКА> С МАШЕРОЧКОЙ obs, humor[NP; these forms only; fixed WO]=====⇒ girls or women dancing together in pairs (usu. because of a shortage of men):- one girl < gal> (dances) with another.—————← From the French ma chere, the form of address formerly used by finishing'school girls in Russia.Большой русско-английский фразеологический словарь > машерочка с машерочкой
-
14 шерочка с машерочкой
• ШЕРОЧКА < МАШЕРОЧКА> С МАШЕРОЧКОЙ obs, humor[NP; these forms only; fixed WO]=====⇒ girls or women dancing together in pairs (usu. because of a shortage of men):- one girl < gal> (dances) with another.—————← From the French ma chere, the form of address formerly used by finishing'school girls in Russia.Большой русско-английский фразеологический словарь > шерочка с машерочкой
-
15 по
предл с Д1) по поверхности или в пределах чего-л on, about/AE around, overпо всей стране́ — all over the country, across the country
ходи́ть по пло́щади — to walk about/AE around the square
ходи́ть по траве́ — to walk on the grass
рассы́пать моне́ты по́ полу — to scatter the coins all over the floor
путеше́ствовать по Евро́пе — to travel round/AE around Europe
хло́пнуть кого-л по плечу́ — to slap sb on the shoulder
ходи́ть по магази́нам — to go round the shops, to go shopping
лета́ть по во́здуху — to fly (in the air)
не ходи́те по той доро́ге — don't go by that path
2) вдоль along, down, upплыть по реке́ — to go/to sail down/up the river
идти́ по у́лице/доро́ге — to go along/up/down the street/road
3) до (up) to; тк о времени till/until, AE throughпо янва́рь — up to/till January
с ма́рта по май — from March to/till/AE through May
по по́яс — up to one's waist
4) согласно according to, by, under, in accordance with; afterпо пра́ву — by right
по зако́ну — under the law
по конститу́ции — under the constitution, in accordance with the constitution
по приказа́нию — by order
по про́сьбе/приглаше́нию — at sb's request/invitation
по пе́рвому тре́бованию — on request
по происхожде́нию — by origin
по пла́ну/расписа́нию — according to (the) plan/schedule
фильм снят по изве́стному рома́ну — the film was made after a well-known novel
5) вследствие by, on account of, owing to, throughпо боле́зни — on account of illness
по оши́бке — by mistake
по рассе́янности — through/from absent-mindedness
по её вине́ — through a fault of hers
не по её вине́ — through no fault of hers
э́то произошло́ по его́ вине́ — it was his fault, he was to blame for it
по счастли́вому совпаде́нию — by a happy coincidence
6) после after, on, uponпо оконча́нии шко́лы — after/on/upon leaving/finishing school
по прибы́тии — on/upon arrival/arriving/coming
он хо́чет узна́ть, как иду́т дела́ в компа́нии по проше́ствии 5 лет — he wonders how the company is doing 5 years on
7) указывает на меру времени on, inпо утра́м — every morning, in the morning(s)
по вто́рникам — on Tuesdays
она́ рабо́тает по вечера́м/ноча́м — she works evenings/nights, she works in the evening/at night
8) посредством by, overпо по́чте — by post/mail
по ра́дио — over the radio
по телефо́ну — on/over the telephone
по телеви́зору — on television
по желе́зной доро́ге — by rail
передава́ть по ра́дио — to broadcast
9) в области чего-л at, in, onиссле́дования по фи́зике — re-search in physics
чемпио́н по ша́хматам — champion at chess, chess champion
специали́ст по вопро́сам ры́ночной эконо́мики — expert in/on market economy
10) при указании на количество by, inпо́ двое — in twos
по одному́ — one by one
по ча́су в день — an hour a day
по ты́сяче рубле́й кило́ — a thousand r(у) ubles a kilo
де́ти получи́ли по я́блоку — each of the children got an apple
биле́ты сто́или по два до́ллара — the tickets were two dollars each
•- по мне- занят по горло -
16 окончание
с.1) ( завершение) termination, finishing2) ( учебного заведения) finishing; ( вуза) graduationпо оконча́нии университе́та — on graduating from (the) university
по оконча́нии шко́лы — after / on leaving school
3) ( конец) endоконча́ние сро́ка (годности, пребывания на посту) — expiry, expiration
4) грам. ending -
17 Л-176
ТЯНУТЬ/ПОТЯНУТЬ ЛЯМКУ coll VP subj: human usu. impfv) to be occupied for a long period of time with a difficult, unpleasant, monotonous taskX тянул лямку = X slaved (toiled) (away)X sweated it out X performed (was engaged in) drudgery X was (remained) in harness X drudged (in limited contexts) X sweated.Жерков после своего изгнания из главного штаба не остался в полку, говоря, что он не дурак во фронте лямку тянуть, когда он при штабе, ничего не делая, получит наград больше... (Толстой 4). After his dismissal from head-quarters Zherkov had not remained in the regiment, saying he was not such a fool as to slave at the front when he could get more rewards by doing nothing on the staff... (4b).Максим кончает пехотное училище, будет тянуть армейскую лямку (Рыбаков 2)...Max was finishing infantry school and would sweat it out in the army (2a)..При изменившихся обстоятельствах мне казалось невыносимым тянуть всё ту же лямку (Гинзбург 2)....In the changed circumstances, it seemed insufferable to me to have to perform the same drudgery as before (2a).Отец его, боевой генерал 1812 года, полуграмотный, грубый, но не злой русский человек, всю жизнь свою тянул лямку, командовал сперва бригадой, потом дивизией... (Тургенев 2). His father, a general, who had seen active service in 1812, a coarse and uneducated Russian but not ill-natured, had been in harness all his life, commanding a brigade at first and then a division... (2a). His father, a general who had fought in 1812, a half-educated, coarse, but not ill-natured man, a typical Russian, had drudged all his life, first in command of a brigade, then of a division... (2b).Нет, пускай послужит он в армии, да потянет лямку, да понюхает пороху, да будет солдат...» (Пушкин 2). "No, let him serve in the army, let him learn to sweat and get used to the smell of gunpowder, let him become a soldier..." (2a). -
18 потянуть лямку
• ТЯНУТЬ/ПОТЯНУТЬ ЛЯМКУ coll[VP; subj: human; usu. impfv]=====⇒ to be occupied for a long period of time with a difficult, unpleasant, monotonous task:- X drudged;- [in limited contexts] X sweated.♦ Жерков после своего изгнания из главного штаба не остался в полку, говоря, что он не дурак во фронте лямку тянуть, когда он при штабе, ничего не делая, получит наград больше... (Толстой 4). After his dismissal from head-quarters Zherkov had not remained in the regiment, saying he was not such a fool as to slave at the front when he could get more rewards by doing nothing on the staff... (4b).♦ Максим кончает пехотное училище, будет тянуть армейскую лямку (Рыбаков 2)...Max was finishing infantry school and would sweat it out in the army (2a).♦...При изменившихся обстоятельствах мне казалось невыносимым тянуть всё ту же лямку (Гинзбург 2)....In the changed circumstances, it seemed insufferable to me to have to perform the same drudgery as before (2a).♦ Отец его, боевой генерал 1812 года, полуграмотный, грубый, но не злой русский человек, всю жизнь свою тянул лямку, командовал сперва бригадой, потом дивизией... (Тургенев 2). His father, a general, who had seen active service in 1812, a coarse and uneducated Russian but not ill-natured, had been in harness all his life, commanding a brigade at first and then a division... (2a). His father, a general who had fought in 1812, a halfeducated, coarse, but not ill-natured man, a typical Russian, had drudged all his life, first in command of a brigade, then of a division... (2b).♦ "Нет, пускай послужит он в армии, да потянет лямку, да понюхает пороху, да будет солдат..." (Пушкин 2). "No, let him serve in the army, let him learn to sweat and get used to the smell of gunpowder, let him become a soldier..." (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > потянуть лямку
-
19 тянуть лямку
• ТЯНУТЬ/ПОТЯНУТЬ ЛЯМКУ coll[VP; subj: human; usu. impfv]=====⇒ to be occupied for a long period of time with a difficult, unpleasant, monotonous task:- X drudged;- [in limited contexts] X sweated.♦ Жерков после своего изгнания из главного штаба не остался в полку, говоря, что он не дурак во фронте лямку тянуть, когда он при штабе, ничего не делая, получит наград больше... (Толстой 4). After his dismissal from head-quarters Zherkov had not remained in the regiment, saying he was not such a fool as to slave at the front when he could get more rewards by doing nothing on the staff... (4b).♦ Максим кончает пехотное училище, будет тянуть армейскую лямку (Рыбаков 2)...Max was finishing infantry school and would sweat it out in the army (2a).♦...При изменившихся обстоятельствах мне казалось невыносимым тянуть всё ту же лямку (Гинзбург 2)....In the changed circumstances, it seemed insufferable to me to have to perform the same drudgery as before (2a).♦ Отец его, боевой генерал 1812 года, полуграмотный, грубый, но не злой русский человек, всю жизнь свою тянул лямку, командовал сперва бригадой, потом дивизией... (Тургенев 2). His father, a general, who had seen active service in 1812, a coarse and uneducated Russian but not ill-natured, had been in harness all his life, commanding a brigade at first and then a division... (2a). His father, a general who had fought in 1812, a halfeducated, coarse, but not ill-natured man, a typical Russian, had drudged all his life, first in command of a brigade, then of a division... (2b).♦ "Нет, пускай послужит он в армии, да потянет лямку, да понюхает пороху, да будет солдат..." (Пушкин 2). "No, let him serve in the army, let him learn to sweat and get used to the smell of gunpowder, let him become a soldier..." (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > тянуть лямку
-
20 окончание
с.1. ( завершение) termination, finishing; (университет и т. п.) graduationпо окончании университета — on graduating at / from the university
по окончании школы — after / on leaving school
2. ( конец) end3. грам. ending
См. также в других словарях:
finishing school — finishing schools N VAR A finishing school is a private school where rich or upper class young women are taught manners and other social skills that are considered to be suitable for them. At 16 Jill was sent to a Swiss finishing school. ...where … English dictionary
finishing school — finishing .school n a private school where rich girls go to learn social skills … Dictionary of contemporary English
finishing school — n. a private school for young women that emphasizes training in cultured behavior, social graces, etc … English World dictionary
finishing school — ► NOUN ▪ a private college where girls are prepared for entry into fashionable society … English terms dictionary
Finishing school — This article is about finishing school, for the reality show see Charm School (TV series) otheruses A finishing school is defined as a private school for men or women that emphasizes training in cultural and social activities. [… … Wikipedia
Finishing School — Une «Finishing School» est une école privée, voire plus généralement un pensionnat, pour jeunes filles dont l enseignement est spécialement orienté sur la culture et les activités sociales. La traduction française peut être Ecole de bonnes… … Wikipédia en Français
finishing school — UK / US noun [countable/uncountable] Word forms finishing school : singular finishing school plural finishing schools an expensive private school that teaches young women the skills needed to be successful in upper class society … English dictionary
finishing school — noun A private school intended to furnish young women with the social skills and cultural education needed in order to fulfill successfully a womans traditional role in polite society. All she needs is a year or two at a fashionable finishing… … Wiktionary
Finishing school (disambiguation) — Finishing school is:*a finishing school, a type of private school for girls that emphasizes cultural studies and prepares students especially for social activities * The Finishing School is a novella by Muriel Spark **Dick Couch, Gail Godwin and… … Wikipedia
Finishing school (India) — Finishing School is a supplementary training school popular in India that attempts to make up for deficiencies of low tier colleges by providing specialized vocational training in technical fields such as computer programming and information… … Wikipedia
finishing school — /ˈfɪnɪʃɪŋ ˌskul/ (say finishing .skoohl) noun a school for completing the education of young women and preparing them for entrance into fashionable society …